Bilingual transcription: After

Bilingual transcription: Às Dèidh

Watch this clip where Joy gives us some of her favourite useful phrases.

This time it's a language byte featuring: ÀS DÈIDH .

You’ll be familiar by now with the way Gaelic prepositions form their own prepositional pronouns, like orm , agam or dhomh .

But we’ve also met more complex prepositions that use the possessives mo , do , a (my, your, his, her) in the middle of the phrase. For example ri taobh ‘beside’ : ‘beside me’ is ri mo thaobh ; ‘beside you’ is ri do thaobh.

Another preposition that uses the possessives instead of a pronoun is às dèidh , after. After the rain: às dèidh an uisge . But After me: às mo dhèidh . Unlike ri mo thaobh , ‘by my side’, there’s no good word-for-word translation of às mo dhèidh , but it works in exactly the same way, and just needs lots of practice.

Remember that MO , DO , A (his), all lenite, so dèidh becomes DHÈIDH . Às do dhèidh , after you. But for the rest we use simple dèidh , unlenited: so After her às a dèidh ; or After them: às an dèidh .

Dubharachd an fhoghair
The darkness of autumn