Take two: What is John’s news?
An dàrna turas : Dè naidheachd a fhuair Iain?
Look at the conversation again
Bha mi a’ bruidhinn ri do mhàthair an-dè.
I was talking to your mother yesterday.
An robh? Fuirich mionaid. A bheil sibh eòlach air mo màthair?
Were you? Wait a minute. Do you know my mother?
Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil.
I think so.
Dè an t-ainm a th’ oirre?
What is her name?
Mairead Chaimbeul.
Margaret Campbell.
Is ise mo mhàthair.
She is my mother.
An d’ fhuair thu litir bho d’ athair an-dè?
Did you get a letter from your father yesterday?
Cha d’ fhuair.
No, I didn't.
Nach d’ fhuair? Tha mi a’ smaoineachadh gun robh do mhàthair a’ bruidhinn mu litir.
Didn't you? I think your mother was talking about a letter.
Fhuair mi post-d bho m’ athair.
I got an email from my father.
An d’ fhuair thu naidheachd?
Did you get news?
Tha mi a’ smaoineachadh gun robh naidheachd agam.
I think I had news.
Nach d’ fhuair thu naidheachd mhath?
Didn't you get some good news?
Tha mi a’ smaoineachadh gun robh e a’ bruidhinn ri mo phiuthar, Ealasaid.
I think he was talking to my sister, Elizabeth.
Agus an robh naidheachd aice?
And did she have news?
Tha mi a’ smaoineachadh gun robh.
I think so.
Tha seo pianail, Iain. Dè naidheachd a fhuair thu?
This is painful, John. What news did you get?
Chan e an naidheachd agamsa a th’ ann!
It’s not my news!