There were a few words and phrases there which you can use when talking about Fàilte is furan (A warm welcome). Let’s look at some of them again in context.
nàbaidh (m)
neighbour
coimhearsnach (m)
neighbour
clobhsa (m)
close [communal stairway in a tenement building]
‘S ann dha mo nàbaidh a tha e
It’s for my neighbour
… an nàbaidh a tha a’ fuireach mud choinneamh
… the neighbour who stays opposite you
… an nàbaidh a tha a’ fuireach an ath dhoras dhomh
… the neighbour who stays next door to me
‘S e tè–lagha a th’ innte
She’s a lawyer
‘S ann à Astràilia a tha i
She’s from Australia
Nach ann air an àite seo a thàinig an dà latha!
Hasn’t this place changed [lit. isn’t it on this place that the two days have come].
teaghlaichean mòra
big families
fìor choimhearsnachd
a real community
… a h–uile duine sa chlobhsa seo
… everyone in this close
Muinntir an àite … san sgìre agadsa
People who live in [inhabitants of] … your area
… sgìre gu math Gàidhealach
… a very Highland area
… fàilte ‘s furan
… a warm welcome
Cha bhi sibh airson imrich uaireigin a dh’aithghearr
You won’t be for moving/flitting anytime soon
… coimhearsnaich cho fialaidh, bàidheil agus càirdeil
… neighbours so generous, affectionate and friendly