B1
Dashboard
sg-star
Complete for 2 points

Bilingual transcription: Gleann Fhionnainn

Bilingual transcription: Glenfinnan

Why not take a trip in the company of Calum MacIlleathain?

Hi-aidh! Chan eil am beat air grèim bidh a-muigh. Agus dè tha air a’ chlàr-bhìdh–on the menu –air a’ chlàr-bìdh agamsa an-diugh? Clàr-siùcair–tablet. Literally this is a board of sugar, and you’ve got to say that’s an exact description of this fine foodstuff –clàr-siùcair. Oh fuirich mionaid, gabh mo leisgeul–excuse me –gabh mo leisgeul! Cuiridh mi mo mhiann airson clàr-siùcair gu aon taobh, tha àite agam ri shealltainn dhut!

Seo Gleann Fhionnainn agus ’s iomadh miann a chaidh fhoillseachadh an seo tro na linntean. Dè an rud mòr a tha shìos an sin? Eil miann agad faighinn a-mach?

Seo an carragh-cuimhne a chaidh a thogail bho chionn dà cheud bliadhna mar chuimhneachan air an luchd-cinnidh a chaill am beatha ann an iomairt nan Seumasach mu seachd ceud deug ceathrad sa sia, 1746, seachd ceud deug ceathrad sa sia.

Agus chan e Am Prionnsa Teàrlach Eideard Stiùbhart a tha air mullach a’ charraigh ann am fèileadh ach fear-cinnidh gun ainm–an unnamed clansman –fear-cinnidh gun ainm.

Thàinig Am Prionnsa an seo airson a bhratach a thogail agus cinnidhean a chruinneachadh chun na h-iomairt aige.

Tha Ingrid NicEanruig a’ fuireach sa bhaile seo agus tha i a’ dol a dh’innse dhomh beagan a bharrachd.

Calum:Ingrid, dè dìreach am miann a bha aig a’ Phrionnsa Teàrlach?

Ingrid: Mar oighre Chrùn Bhreatainn, bha e a’ feuchainn ris a’ chrùn sin fhaighinn air ais bhon teaghlach Rioghail Hanover. Thàinig e an seo a’ smaointinn gum biodh torr mun cuairt deiseil airson sabaid agus cha robh mòran ann idir idir. Aig tri uairean, chual e a’ phìob a’ tighinn bhon taobh tuath, suas a’ ghleann ann an shin agus taing do Dhia, bha na Camshronaich a’ tighinn agus bha iad deiseil airson a’ chrùn fhaighinn air ais. Bha iad dol a’ chaismeachd gu deas.

Calum: Carson Gleann Fhionnainn?

Ingrid: An sgìre seo, bha e gu math sàbhailte aig an àm sin Bha e gu math doirbh don Hanovarians tighinn a-staigh an seo agus greim fhaighinn air. Agus cuideachd, bha smachd aig na ceann-cinnidh air na daoine an seo ach an adhbhar a bha e a’ tighinn an seo, bha taic ann.

Calum: Cò thog an carragh a tha seo?

Ingrid: An carragh seo, chaidh a thogail bliadhnaichean as deidh sin leis na Dòmhnallaich a Gleann Alathadail–Alasdair MacDhomhnallach. Thog easan a charragh agur chur e an saighdear air a’ mhullach an uairsin. Bha e airson cuimhneachadh air na saighdearan treuna a bha sabaid son na Seumasaich.

Calum: Agus tha mi a’ tuigsinn gu bheil luchd-taic le miann ùr a-nise a’ tadhal air Gleann Fhionnainn?

Ingrid: Tha, agus ‘s e sin Harry Potter. Thàinig iad an seo agus bha iad a’ fiolmadh leis an trèana agus bha car gorm air an drochaid rèile. Tha daoine direach craicte mu dheidhinn Harry Potter.

Calum: Càite am faic mi an drochaid rèile?

Ingrid: Uill tha an drochaid rèile dìreach shuas an sin ma choisicheas tu son còig mionaidean.

Calum: Glè mhath, tha mi dol ann an-dràsta fhèin.

Ingrid: Gasta.

Dè tha ann an rud draoidheil? Do chuid tha drochaid-rèile–a railway bridge –drochaid-rèile agus trèana-smùid–a steam train –trèana-smùid nan tarraing dha gu leòr, gu h-àraid ann an suidheachadh mar seo: dìreach èireachdail–just beautiful -dìreach èireachdail! Chan eil ach aon rud draoidheil air fhàgail airson mo thuras gu Gleann Fhionnainn a dhèanamh nas fheàrr! Clàr-siùcair! Tha e cho milis is gu bheil thu a’ smaoineachadh gun leagh e d’ fhiaclan! Leis a sin feumaidh mi dèanamh cinnteach gu bheil cupa tì/ copan teatha agam ri òl.

Seo sinn a-nise! Joy, an dùil an cuir iad carragh-cuimhne suas dhuinne latha-eigin?