There were a few words and phrases there which you can use when talking about Ciall is eachdraidh an fhacail ‘Gàidhealtachd’ (The meaning and history of the word ‘Gàidhealtachd’). Let’s look at some of them again in context.
An t–uabhas de dhaoine
An awful lot of people
Ìomhaigh den Ghàidhealtachd
An image of the Highlands
Tìr nam Beann, ‘s nan Gleann, ‘s nan Gaisgeach
Land of the Mountains, the Glens and the Heroes
Tha an sgeulachd nas doimhne na sin
The story is deeper than that
‘S ann mu dheidhinn nan daoine a tha i.
It’s [all] about the people.
‘S e brìgh an fhacail Gàidhealtachd …
The meaning of the word Gàidhealtachd is …
Àite far a bheilear a’ bruidhinn na Gàidhlig.
The place where Gaelic is spoken.
Agus cò bhios ga bruidhinn ach na Gàidheil!
And who speaks it but the Gaels!
Cànan nan Gàidheal
The language of the Gaels
Agus tha Blàr Chùil Lodair cudromach an seo.
And the Battle of Culloden is important here.
Mus do chaill na Seumasaich aig Blàr Chùil Lodair …
Before the Jacobites lost at the Battle of Culloden …
Bha a’ Ghàidhlig agus dòighean Gàidhealach aig cridhe gach nì.
Gaelic and Highland ways were at the heart of every single thing.
Cha robh Beurla aig a’ mhòr–chuid.
Most people didn’t speak English.
Èideadh Gàidhealach
Highland dress
Na dòighean Gàidhealach
The Highland ways
Cultar nan Gàidheal
The culture of the Gaels
Agus mura robh na fuadaichean ann …
And if the Highland Clearances hadn’t happened …
Bhiodh barrachd dhaoine a’ bruidhinn na Gàidhlig an–diugh.
More people would be speaking Gaelic today.
Bha daoine air an sgapadh fad is farsainn.
People were scattered far and wide.
Tha a’ Ghàidhlig air a bhith fo ionnsaigh
Gaelic has been under attack
Fad linntean
For centuries
Cò aige a tha fios …
Who knows …
… mar a bhiodh cor na Gàidhlig …
…what the state of Gaelic would have been …
… mur a biodh an Cogadh Mòr ann?
… if there hadn’t been the Great War?
Ron Chogadh Mhòr, bha Gàidhlig fada na bu làidire.
Before the Great War, Gaelic was much stronger.
Chaillear ginealach òganach.
A generation of youngsters was lost.
Nuair a thill an fheadhainn a mhair beò …
When those who did survive returned …
Cha do nochd an obair, am fearann no na cothroman a chaidh a ghealltainn dhaibh
The work, the land and the opportunities they were promised didn’t materialise.
Dh’fhàg an t–uabhas de dhaoine an dùthaich
A great many people emigrated
A’ sireadh beatha nas fheàrr
In search of a better life
We’ll catch up with some more of these as well as adding some new words and phrases to our vocabulary as we progress through this lesson.