See Lesson Content

A’ Ghàidhealtachd

B1
Dashboard
sg-star
Complete for 2 points

Abairtean

Phrases

There were a few words and phrases there which you can use when talking about Ciall is eachdraidh an fhacail ‘Gàidhealtachd’ (The meaning and history of the word ‘Gàidhealtachd’). Let’s look at some of them again in context.

An t–uabhas de dhaoine

An awful lot of people

Ìomhaigh den Ghàidhealtachd

An image of the Highlands

Tìr nam Beann, ‘s nan Gleann, ‘s nan Gaisgeach

Land of the Mountains, the Glens and the Heroes

Tha an sgeulachd nas doimhne na sin

The story is deeper than that

‘S ann mu dheidhinn nan daoine a tha i.

It’s [all] about the people.

‘S e brìgh an fhacail Gàidhealtachd …

The meaning of the word Gàidhealtachd is …

Àite far a bheilear a’ bruidhinn na Gàidhlig.

The place where Gaelic is spoken.

Agus cò bhios ga bruidhinn ach na Gàidheil!

And who speaks it but the Gaels!

Cànan nan Gàidheal

The language of the Gaels

Agus tha Blàr Chùil Lodair cudromach an seo.

And the Battle of Culloden is important here.

Mus do chaill na Seumasaich aig Blàr Chùil Lodair …

Before the Jacobites lost at the Battle of Culloden …

Bha a’ Ghàidhlig agus dòighean Gàidhealach aig cridhe gach nì.

Gaelic and Highland ways were at the heart of every single thing.

Cha robh Beurla aig a’ mhòr–chuid.

Most people didn’t speak English.

Èideadh Gàidhealach

Highland dress

Na dòighean Gàidhealach

The Highland ways

Cultar nan Gàidheal

The culture of the Gaels

Agus mura robh na fuadaichean ann …

And if the Highland Clearances hadn’t happened …

Bhiodh barrachd dhaoine a’ bruidhinn na Gàidhlig an–diugh.

More people would be speaking Gaelic today.

Bha daoine air an sgapadh fad is farsainn.

People were scattered far and wide.

Tha a’ Ghàidhlig air a bhith fo ionnsaigh

Gaelic has been under attack

Fad linntean

For centuries

Cò aige a tha fios …

Who knows …

… mar a bhiodh cor na Gàidhlig …

…what the state of Gaelic would have been …

… mur a biodh an Cogadh Mòr ann?

… if there hadn’t been the Great War?

Ron Chogadh Mhòr, bha Gàidhlig fada na bu làidire.

Before the Great War, Gaelic was much stronger.

Chaillear ginealach òganach.

A generation of youngsters was lost.

Nuair a thill an fheadhainn a mhair beò …

When those who did survive returned …

Cha do nochd an obair, am fearann no na cothroman a chaidh a ghealltainn dhaibh

The work, the land and the opportunities they were promised didn’t materialise.

Dh’fhàg an t–uabhas de dhaoine an dùthaich

A great many people emigrated

A’ sireadh beatha nas fheàrr

In search of a better life

We’ll catch up with some more of these as well as adding some new words and phrases to our vocabulary as we progress through this lesson.