Why don’t you have a go at this task?
Or you can put it in your bookmarks and come back to it later.
Here is another opportunity to listen to a good natural conversation in Gaelic.
It doesn’t matter if you don’t understand everything yet.
Listen to this recording at least twice [40:41 – 41:20].
Remember: you can change the speed in the settings.
Then, listen to it once more, reading the transcription of the recording on 23B Duilleag Obrach at the same time.
What do you think the missing words are?
Iain: Uill an dàrna miann a–nise, ‘s e … ‘s e gum biodh ___ _______ a’ dol bho neart gu neart gu h–àraid anns ___ _________
Tha a’ Ghàidhlig a–nise air ___________ ______ a dhèanamh agus lùiginn gum biodh i co–ionann ris a’ Bheurla anns na sgoiltean _____ _______ _______.
Tha pìos aice ri dhol fhathast, ach an dèidh sin, tha an t–uabhas clann [cloinne] an–diugh anns a’ bhun–sgoil gu h–àraid a’ dèanamh Gàidhlig …
Ciamar a chaidh dhut? How did you get on?
Iain: Uill an dàrna miann a–nise, ‘s e … ‘s e gum biodh ar cànan a’ dol bho neart gu neart gu h–àraid anns na sgoiltean
Tha a’ Ghàidhlig a–nise air tòiseachadh math a dhèanamh agus lùiginn gum biodh i co–ionann ris a’ Bheurla anns na sgoiltean air feadh Alba.
Tha pìos aice ri dhol fhathast, ach an dèidh sin, tha an t–uabhas clann [cloinne] an–diugh anns a’ bhun–sgoil gu h–àraid a’ dèanamh Gàidhlig …
Dè do bheachd air a’ mhiann aig Iain?
What do you think of John’s wish?
Chaidh an clàradh seo a chraoladh ann an 1997.
This recording was made in 1997.
A bheil mòran air atharrachadh a thaobh na Gàidhlig bhon uair sin?
Has much changed regarding Gaelic since then?
A bheil pìos aice ri dhol fhathast?
Is there some way to go yet?
A bheil a’ Ghàidhlig a–nis co–ionann ris a’ Bheurla ann an sgoiltean?
Is Gaelic now of equal status with English in schools?
Am faic sinn an latha nuair a bhios Gàidhlig anns na sgoiltean air feadh Alba?
Will we see the day when Gaelic is in schools throughout Scotland?