Take two: She's not well at all
An dàrna turas: Chan eil i gu math idir
Let's have a look at this conversation again.

Ciamar a tha an nighean a ghabh an galar?
How is the girl who got sick (took the disease)?

Chan eil i gu math idir. Tha i meadhanach. Tha iad a' dèanamh dheuchainnean oirre.
She's not well at all. She's poorly (so–so). They are doing tests on her.

An i an tè air an robh sreothartaich is casad dona an t–seachdain sa chaidh?
Is she the one who had [on whom there was] sneezing and a bad cough last week?

'S i. Agus an cuala tu mun bhràthair aice?
She is. And did you hear about her brother?

Chuala. B' e siud am balach aig an robh cas bhriste. Chaidh e fo(n) lannsa Dihaoine sa chaidh.
I did (hear). That was the boy who had the broken leg. He underwent surgery last Friday.

Gu sealladh orm! A bheil e nas fheàrr a–nis?
Good heavens! Is he better now?

Tha esan fada nas fheàrr. Bidh e a' faighinn teiripe–chuirp airson na coise aige.
He is much better. He'll be getting physiotherapy for his leg.

An ann san ionad–slàinte a bhios e a' faighinn sin?
Is it in the health centre he'll be getting that?

'S ann. Leis an tè air am bi falt purpaidh gach dàrna seachdain. Tha i uabhasach math air an obair aice!
It is. With the woman who has purple hair every second/other week. She is very good at her work!

Nach ann agadsa a tha fios! An i siud an seòrsa teiripe far am bi iad a' cur snàthadan annad?
Don't you know! [lit isn't it at you that the knowledge is!]. Is that the sort of therapy where they put needles in you?

Chan i! 'S e leigheis–snàthaid a tha sin!
No it isn't! That's acupuncture!