There were a few words and phrases there which you can use when talking about Croitean is coimhearsnachdan (Crofts and communities). Let’s look at some of them again in context.
Bha thu a’ fuireach air croit
You lived on a croft
Bidh m’ athair fhathast ag obrachadh na croite.
My father still works the croft.
Càite bheil a’ chroit aige?
Where’s his croft?
Anns an Rubha
In Point
Ged is e fìor dheagh choimhearsnachd a th’ ann
Even though it’s a really good community
Tha a h-uile duine a’ cuideachadh a chèile
Everyone helps each other
Bidh mo bhràthair ‘s mi fhèin ga chuideachadh
My brother and I help him
Aig amannan sònraichte sa bhliadhna
At certain times of the year
Ciamar a bhios sibh ga chuideachadh?
How do you help him?
Bidh sinn a’ toirt taic dha as t-earrach
We help him in the spring
Aig àm breith nan uan
At lambing time
Air do chois tràth sa mhadainn
Up early in the morning
Air latha fuar earraich
On a cold spring day
Tha mi cleachdte ris
I’m used to it
Abair beatha chruaidh!
What a hard life!
A’ biadhadh a’ chruidh
Feeding the cattle
… gus an tig an samhradh
… until summer comes
Dè bhios sibh a’ dèanamh as t-samhradh?
What do you do in the summer?
A’ trusadh nan caorach
Gathering the sheep
A’ rùsgadh nan caorach
Shearing the sheep
Ag obair air a’ chroit
Working on the croft all the time?
Eadar dà bheatha agus dà shaoghal
But I’m between two lives and two worlds
Why don’t we add to our vocabulary?
croit (f)
a croft
àm rùsgaidh (m)
shearing time
breith nan uan
birth of the lambs
àm breith nan uan
lambing time
crodh (m)
cattle
cruidh (gen)
(of) cattle
caora (f)
a sheep
caoraich (pl)
sheep
a’ rùsgadh | vn | shearing | a’ rùsgadh nan caorach | shearing the sheep |
a’ trusadh | vn | gathering | a’ trusadh nan caorach | gathering the sheep |
a’ biadhadh | vn | feeding | a’ biadhadh a’ chruidh | feeing the cattle |
a’ bleoghann | vn | milking | a’ bleoghann na bà | milking the cow |
a’ bleoghann nam bò | milking the cows |