See Lesson Content

Ionmhas

B2
Dashboard
sg-star
Complete for 2 points

An dàrna turas: A bheil dad aig duine ormsa?

Take two: Do I owe anyone anything?

Let’s have a look at this conversation again.

A’ bruidhinn air fiachan agus dìth airgid, a chàirdean, a bheil dad aig duine ormsa? Speaking of debt and lack of money, friends, do I owe anyone anything?
Uill, Iain, ‘s math gun do dh’fhaighnich thu. Tha mi air obrachadh a-mach gu bheil fichead not agaibh uile orm, sin fichead not an urra! Well, John, it’s just as well you asked. I have worked out that you all owe me twenty pounds, that’s twenty pounds each!
Ciamar a tha sin, a bhalaich? How’s that, mate (sonny)?
Bidh deagh chuimhn’ agad gun deach sinn a dh’fhaicinn Cò Air a Tha Thu a-Mach? ann an Glaschu. Nach eil cuimhn’ agad gun do cheannaich mi na tiocaidean againn uile? You will remember very well that we went to see Cò Air a Tha Thu a-Mach? (What Are You On About?) in Glasgow. Don’t you remember that I bought all our tickets?
Tha thu ceart! Ach cheannaich mise am biadh an dèidh làimhe. You are right! But I bought the food afterwards.
Chosgadh sin deagh sgillinn. ‘S e taigh-bìdh leòmach a bha siud. Agus abair gun robh am biadh sònraichte! That would cost a pretty penny. It was a posh restaurant. And wasn’t the food excellent!
Abair gun robh. Dè na bha e? Wasn’t it just. What did it cost? (lit. How much was it?)
Tha eagal orm a ràdh. Ach thug Anna lioft dhuinn uile, a’ togail gach neach air an rathad—còrr is ceud mìle gach rathad. I’m afraid to say. But Anna gave us all a lift, picking up everyone on the way—more than a hundred miles each way.
Chosgadh sin deagh sgillinn—no not—cuideachd ann an connadh! Dè na bha siud, Anna? That would cost a pretty penny—or a pound—in fuel too! How much was that, Anna?
Is leisg orm a ràdh! Ach cheannaich Iain na deochan fad an fheasgair. Chuirinn luach nam ficheadan not ris a sin! I hesitate to say! But John bought the drinks all evening. I would value that in twenties of pounds!
Cha ghabhainn sgillinn ruadh no geal bhuaibh airson sin, a chàirdean! I wouldn’t take a penny from you for that, my friends!
Glè mhath! Airson fiach not—no dhà—an canamaid nach eil dad aig duine againn oirnn fhèin? Very good! For the sake of a pound—or two—would we say that none of us owes each other anything?