There were a few words and phrases there which you can use when talking about Foghlam tro mheadhan na Gàidhlig is dà-chànanas (Gaelic medium education and bilingualism). Let’s look at some of them again in context.
a’ rannsachadh
researching, investigating, exploring
foghlam tro mheadhan na Gàidhlig
Gaelic-medium education
Carson a roghnaich thu fhèin an cuspair sin?
Why did you (yourself) choose that subject?
gun deach mo thogail
that I was brought up
Gàidhlig san dachaigh
Gaelic at home
dithis chloinne
two children
cròileagan
cròileagan (playgroup)
bun-sgoil tron Ghàidhlig
primary school through Gaelic
tha ùidh agam fhìn
I (myself) have an interest
dà-chànanas
bilingualism
mar a thogas clann òg cànan
how young children pick up/learn a language
aig nach eil Gàidhlig a-staigh
who don’t have Gaelic at home
buannachdan
advantages
dùbhlain
challenges
a’ leasachadh nan neartan
develop(ing) the strengths
a’ dèiligeadh leis na laigsean
deal(ing) with the weaknesses
a’ faicinn dà-chànanas mar annas
see(ing) bilingualism as a rarity/oddity
‘s e an àbhaist
it is the norm
duilgheadas
problem, difficulty
aig a’ cheann thall
in the end, at the end of the day
gu bheil dà-chànanas na chnap-starra!
that bilingualism is a obstacle
‘S e gibht a th’ ann!
It’s a gift (it’s a talent)!
We’ll catch up with some more of these as well as adding some new words and phrases to our vocabulary as we progress through this lesson.