There were a few words and phrases there which you can use when talking about Ag innse sgeulachdan (Telling stories). Let’s look at some of them again in context.
nighean mo pheathar
niece [my sister’s daughter]
ag aithris seann stòiridhean
reciting old stories
beul-aithris
folklore [oral tradition]
seanchas
storytelling/conversation
O chionn fhada an t-saoghail …
A long time ago … [Once upon a time …]
Latha a bha seo …
One day … [Once upon a time …]
Fada ro linn do sheanar …
Long before your grandfather’s time …
Nuair a bha an saoghal òg …
When the world was young …
Uair a bha siud …
Once upon a time …
dhealaich mise riutha an sin, ach tha sgeul orra fhathast ann
I parted with them there, but there is still a trace of them there
mur an do dh’innseadh breug dhomhsa, tha iad sin fhathast
if I haven’t been told a lie, they are there still
mas e breug bhuam e is breug thugam e
I’m only telling you what I’ve heard [if it’s a lie from me, it’s a lie (that was told) to me]
agus sin mar a chuala mise i co-dhiù
and that’s how I heard it anyway