With defining relative clauses, we should use a + lenited (transitive) verbal noun which refers back to a noun in the preceding clause:
Bha sibh a’ bruidhinn ris na daoine a tha mise ag iarraidh a chluinntinn.
You are talking to the people that I want to hear.
Sguir a bhith a’ bruidhinn air amannan a tha mi ag iarraidh a dhìochuimhneachadh.
Stop talking about times that I want to forget.
You may well hear or see unlenited forms used, like this:
Bha sibh a’ bruidhinn ris na daoine a tha mise ag iarraidh cluinntinn.
You are talking to the people that I want to hear.
Sguir a bhith a’ bruidhinn air amannan a tha mi ag iarraidh dìochuimhneachadh.
Stop talking about times that I want to forget.
Tha mi duilich a chluinntinn nach bi a’ chèilidh a’ tachairt a–nis.
I’m sorry to hear that the ceilidh won’t be happening now.
Tha thu ag iarraidh orm a chreidsinn gu bheil thu ag èisteachd.
You want me to believe that you are listening.
This is a fairly complex point and, as with many grammar rules, not all speakers will follow the pattern all the time.
It is useful to know that there are rules and explanations for why lenition is occurring here where you might not expect it.
Dè an naidheachd mu dheireadh a chuala tu a bha thu toilichte a chluinntinn?
What was the last news you heard that you were happy to hear?
A bheil amannan ann nach eil thu airson a chuimhneachadh?
Are there moments that you don’t want to remember?