B2
Dashboard
sg-star
Complete for 2 points

Bilingual transcription: … ag iarraidh orm creidsinn

Bilingual transcription: … want me to believe

Watch this clip where Joy gives us some of her useful tips. This time: prolepsis and analepsis.

Tha sinn a’ dol a bhruidhinn son an ath ghreis air seantansan far a bheil co–dhiù dà chlàs a’ tighinn còmhla ann an suidheachadh àraid, where two clauses come together in particular situations.

Nach tòisich sinn le clàs, no seantans sìmplidh mar:

Tha thu / ag iarraidh orm creidsinn, You want me to believe. Tha thu / ag iarraidh orm creidsinn.

‘S e ainmear gnìomhaireach, a verbal noun, a chanas sinn ri creidsinn an seo.

But what happens if we’re anticipating something following this?

Mar eisimpleir:

Tha thu ag iarraidh orm / a chreidsinn… You want me to believe that Tha thu ag iarraidh orm / a chreidsinn…

And what you want me to believe is:

 gu bheil thu / ag innse na fìrinn That you’re telling the truth, Tha thu ag iarraidh orm a chreidsinn

gu bheil thu ag innse na fìrinn.

Bidh a’ chiad chlàs, an clàs roimhe ag adhbharachadh a agus sèimheachadh anns an ainmear ghnìomhaireach, creidsinn, a bhiosag atharrachadh gu a chreidsinn; agus gheibh sinn, Tha thu ag iarraidh orm a chreidsinn …

Nise, nach coimhead sinn ri eisimpleir eile?

Tha mi / toilichte a chluinntinn / gum bi

I am pleased to hear that … whatever it is, will beTha mi toilichte a chluinntinn gum bi …

And this is followed by gum bi:

sinn a’ dol dhachaigh / a–màireach.

I am pleased to hear that we will be going home tomorrow, gum bi sinn a’ dol dhachaigh / a–màireach.

This also works in the opposite way where there is a verbal noun in the second clause. Mar eisimpleir:

Seo an naidheachd This is the news, Seo an naidheachd

But when we add, “that we were wanting to hear”, we get, Seo an naidheachd:

a bha sinn ag iarraidh / a chluinntinn.

This is the news that we were wanting to hear.

Seo an naidheachd / a bha sinn ag iarraidh / a chluinntinn.