Good luck to us!
Guma math a thèid leinn!
The phrase Guma math a thèid leinn (Good luck to us) was seen in the conversation.
We use gum(a) before adjectives, but we can use gur(a) instead of gum with the same meaning: Good luck to you!
Guma fada beò sibh is ceò às ur taigh!
Lang may yer lum reek (Scots) [Long may you live and smoke from your house!]
Guma meal thu do bhiadh!
Enjoy your meal! [May you enjoy your food!]
Guma math a dh'èireas dhut!
Good luck to you! [May you prosper!]
Guma fada a mhaireas e!
Long may it last!
Gum bu h-olc dhut!
Bad luck to you! [May evil befall you!]
Guma slàn do mhac is do nighean!
May [your] son and daughter be healthy.
If we want a negative form of wishing/beseeching, we use nar(a) (let not, may not).
Nar leigeadh Dia!
God forbid!
Nar fhaiceam an latha!
May I not see the day!
Gum(a)|Nar(a)
Cleachdaidh sinn an co-ghnìomhair gum(a) | gur(a) ro na buadhairean a bhith a' guidhe, a' miannachadh no a' mallachadh cuideigin no rudeigin:
Guma slàn a thig e dhachaigh!
Let him come home safe!
Guma fada buan e!
Long may it last!
Airson abairtean àicheil bidh sinn a' cleachdadh nar(a) agus an uair sin cruth a' ghnìomhair agus:
Nar(a) cluinneam an tuilleadh droch naidheachd!
Let me not hear more bad news!
Nar fhaiceam Calum!
Let me not see Calum!
Often these are heard and seen in poetry, songs and older, more formal Gaelic.
Here's a good example from Alexander Carmichael's Carmina Gadelica.
Guma slàn do thaigh 's do than
Whole (healthy) be house and herd
Guma slàn do mhac 's do nighinn
Whole be son and daughter
Guma slàn do bhean, do dhuine
Whole be wife and man
Guma slàn do mhuinntir uile
Whole the household all
DÈ DO BHEACHD? | WHAT DO YOU THINK?
Dè an abairt as fheàrr leat an seo?
What is your favourite expression here?
Dè an abairt as fheumaile dhutsa an seo?
What is the most useful expression for you here?