That it would be …
Gum b' e …
We also saw gum b' e twice:
Although this looks like a subordinate clause, it’s really a rhetorical device often heard in songs and poetry – instead of plain B’ e mo mhiann: Gum b’ e mo mhiann.
[And]But? we'll return to that subject before the end of B2!
… san robh mi nam bhalach
This is our final grammar point.
When we use a preposition to link a clause to the first part of a sentence, we need to use clàsan roimhearach (prepositional clauses) We first saw them at ìre B1.
The clause which follows the preposition is always in the dependent (question) form of the verb.
We saw this in the first line of the song: Chì mi 'n tìr san robh ….
When linking a negative prepositional clause we use nach with the dependent form:
How would you translate these sentences from two songs into Gaelic?
As they are songs, the words/lyrics may be different:
“Is trom leam an àirigh”
English: “And every place in which I used to be kissing my love”
Gaelic:
“Fear a' Bhàta”
English: “A golden ring in which I could see an image”
Gaelic:
“Is trom leam an àirigh”
English: “And every place in which I used to be kissing my love”
Gaelic: “'S gach àit' anns am b' àbhaist a bhith / anns am bithinn? a' pògadh mo ghaoil ”
“Fear a' Bhàta”
English: “A golden ring in which I could see an image”
Gaelic: “Fàinn' òir anns am faicinn ìomhaigh”
These songs can be heard on the Tobar an Dualchais website.
https://www.tobarandualchais.co.uk/track/41089?l=gd : Is trom leam an àirigh
https://www.tobarandualchais.co.uk/track/92004?l=gd : Fear a' Bhàta